← Grammar
GrammarJLPT N5

consequence

Blaming a Cause for a Negative Outcome

JLPT N5NounNeutral
The noun せい (所為) refers to a cause or reason, but it carries a distinctly negative connotation — it attributes blame for an undesirable outcome to someone or something. Unlike おかげ, which is used for positive outcomes (and literally means 'thanks to'), せい is used when the speaker views the result as unfortunate, inconvenient, or harmful. It commonly appears in patterns like 〜のせいで (because of ~, and it's their/its fault), 〜のせいか (perhaps because of ~), and 〜せいにする (to blame ~ for something). Because せい is a noun, it can follow other nouns with の, verbs and adjectives in their plain forms, and can itself be modified or used as a subject or object in a sentence. Learners should be careful not to use せい when expressing gratitude or a positive cause, as this would sound unnatural or even rude — おかげ is the appropriate choice for positive results.

Functions

#1 Blaming a cause for a negative result

Structure
〜のせいで / 〜せいで + negative result
あめせいで試合しあい中止ちゅうしになった。

Because of the rain, the game was cancelled.

Here せいで is used after the noun 雨 (rain) with the particle の to indicate that the rain is the cause being blamed for the negative outcome — the cancellation of the game. The particle で after せい functions like 'because of,' establishing the causal link. This is the most common usage pattern, and the result that follows is always something the speaker considers unfortunate or undesirable.

Structures

Noun
Noun + の + せい (+ で/か/だ/にする)
Verb (plain form)
Verb (plain form) + せい (+ で/か/だ/にする)
い-Adjective
い-Adjective (plain form) + せい (+ で/か/だ/にする)
な-Adjective
な-Adjective + な + せい (+ で/か/だ/にする)

Common mistakes

The most frequent mistake learners make is using せい for positive outcomes. If you passed an exam thanks to your teacher, you should say 先生のおかげで, not 先生のせいで, because せい implies the result is bad and the cause is to blame. Conversely, using おかげ sarcastically is possible in Japanese, but beginners should stick to the basic distinction: せい for negative, おかげ for positive. Another common error is forgetting the の particle between a noun and せい — for example, writing 雨せいで instead of the correct 雨のせいで. With verbs and adjectives, no の is needed because they can modify nouns directly in their plain forms. Finally, some learners confuse せいで with ために. While ために can express both positive and negative causes and is more neutral, せいで always carries the nuance of blame and should only be used when the speaker views the result negatively.

Related

〜せいで〜せいか〜おかげで〜ために〜のせいで〜せいにする